New York Times

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

newyorkdictionary.com

Без имени.png


Словарь Нью-Йорка — сайт, функционирующий с 2000 года и по наши дни. Здесь жители Нью-Йорка делятся словами и фразеологизмами, имеющими разные значения, которые употребляют в повседневной жизни во время беседы. Каждый желающий может добавить своё слово и описание к нему.
 
Последнее редактирование:
Пять-три-двадцать один — номер букв в английском алфавите, они же ESU. Спецназ Нью-Йорка.

Немного про скинхедов и просто слэнг Нью-Йорка:
White Power — Белая Сила. Оно же расовое превосходство над другими расами.
Sieg Heil — Зиг Хайль. Немецкое приветствие, которое применяют скинхеды по сей день.
Blood and Honour — Кровь и Честь.
RaHoWa — Расовая Священная Война. Применимо для скинхедов, которые ведут активную борьбу на улицах с другими расами.
White Pride — Белая Гордость. Применимая фраза для скинхедов, действует как восхищение над одним из рядов тех.
14 Words — 14 Слов. 14 слов известного художника, что говорил что отстроить хорошую расу — можно только из белых.
88 — 88 (Хайль Гитлер). Аналогично Зиг Хайль. Имеет такой же посыл, только к конкретному человеку.
A-C-A-B — Все Копы — Ублюдки. Применимо к работникам полицейских ведомств.
We Must Secure... — Мы должны обеспечить...
No Brother in the East — Нет братьев на Востоке. Больше служит как отсылка к Холодной войне.
The West is the Best — Запад — лучший. Восхваление Западной части мира.
Hammerskins — Молот Скинов. Применимое выражение в кругу скинхедов.
Proud Wolf — Гордый Волк. Применимое выражение в кругу скинхедов.
100% White — 100% белый. Термин, применяемый к матёрому скинхеду.
Skinhead — Скинхед. Зачастую лысый, с наличием нацисткой символики.
Oi! — Ой!
ZOG — Сионистское оккупационное правительство. Применимо к евреям.
No Surrender — Никакой капитуляции. Отсылка к Третьему Рейху, употребляется скинхедами.
Win or Die — Победа или смерть. Скинхеды не любят проигрывать, поэтому лучшим развитием событий для тех будет смерть.
Our Land — Наша земля.
america for Americans. New York for New Yorkers! — Америка для американцев. Нью-Йорк для нью-йоркцев!
five Boroughs, One Blood — Пять боро, одна кровь — отсылка к предыдущей фразе про Нью-Йорк для нью-йоркцев.
concrete Jungle, Our Rules — Бетонные джунгли, наши правила — гласит о том, что в каждом квартале имеются свои установленные правила.
nYC Pride — Гордость Нью-Йорка.
born in NYC — Рожден в Нью-Йорке.
streets of New York — Улицы Нью-Йорка.
no King but NYC — Никакого короля, кроме Нью-Йорка — обозначает превосходство Нью-Йорка над другими штатами США.
new York Blood — Нью-Йоркская кровь — человек, рождённый и всё время проживший в Нью-Йорке.
urban Warriors — Городские войны — термин, применяемый в гонке благоустройства местной среды между городами.
empire State Mentality — Менталитет имперского штата — жители Нью-Йорка называют свой штат имперским и тут имеет место другой менталитет, в отличии от других штатов.
nyc runs in our veins — в наших венах течёт нью-йорк — выражение, применяемое теми, кто прожил всю свою жизнь в Нью-Йорке.
streets don't lie — улицы не врут.
born from concrete — рождённые из бетона.
we remember the towers — мы помним башни — слова, которые кричали военнослужащие армии США перед тем, как отправиться в Афганистан в октябре 2001 года.
no sleep till brooklyn — без сна до Бруклина.
yankee pride — янки гордость — гордость американского народа.
subway blood — кровь метро.
big apple warriors — воины большого яблока — применяем для матёрых жителей одного из районов боро Бруклин.
nyc to the bone — нью-йорк до мозга костей.
city never bows — город никогда не склоняется.
hudson runs deep — гудзон течёт глубоко.
empire in our eyes — империя в наших глазах.
new york tough — нью-йоркская крепость.
bleed blue not red — истекай синим, не красным.
we own the night — мы владеем ночью.
concrete hearts — бетонные сердца.
never forgive, never forget — никогда не прощай, никогда не забывай.
skyline belongs to us — горизонт принадлежит нам.
new yorker by blood — нью-йоркец по крови — человек, рождённый в Нью-Йорке, как и его вся родословная.
our streets, our legacy — наши улицы, наше наследие — фраза, отсылающая к предыдущему термину.
 
Последнее редактирование:
1758825382491.webp


FUGHETABOUTIT - забудь об этом.

Ответ на бессмысленный или неуместный вопрос:
Когда кто-то задает вопрос, который является глупым, неуместным или просто не заслуживающим внимания, "Забудь об этом" используется как способ быстро закончить разговор.
Пример: Джимми спрашивает у Поли: Ты когда мне пять баксов вернешь? А Поли отвечает: Забудь об этом.

Игнорирование неудобной темы:
Эта фраза может быть использована для того, чтобы избежать обсуждения неприятных вещей или скрыть правду.
Пример: Джимми говорит - Эй, Поли, у тебя маленький член. А Поли отвечает: Забудь об этом.
 
Назад
Сверху